为啥周杰伦和周星驰英文名中的“周”一个是Chou一个 Chow?


原标题:为啥周杰伦和周星驰英文名中的“周”,一个是Chou,一个 Chow?

前段时间周星驰刚过60岁生日,全网祝福;而最近周杰伦也发了新专辑,人气大热。

为啥都是“周”,一个拼写是 Chou,另一个是 Chow,为什么不是 Zhou?

很明显, “周”的汉语拼音是 Zhou,所以 Chou 和 Chow 并不是汉语拼音,那是什么拼音呢?

这套拼法还得追溯到清朝末年,英国人威妥玛 (Thomas Francis Wade)发明了一套汉语的音译方案,叫“威妥玛拼音”(也叫韦氏拼音)

广为流传的“常凯申”——就是蒋介石的错译名,其英文拼写是 Chiang Kai-Shek(Chiang为威妥玛拼音,Kai-shek为“介石”之粤语罗马化)。

虽然目前威妥玛拼音已被汉语拼音所取代,许多过去已广泛使用并成为英语外来语的汉语词汇,仍以威妥玛拼音的方式出现,

耶鲁粤语拼音、刘锡祥拼音、香港语言学学会粤语拼音方案、香港教育学院拼音方案、港府粤语拼音方案等。

所以香港人的“周”你会发现有好多个音译的版本,有 Chow ,有 Zao,有 Choo (比如 Jimmy Choo),还有 Chau。

但 Chow 的无疑是最流行的,周润发的英文译名就是 Chow Yun Fat;再如珠宝品牌周大福的英文名 Chow Tai Fook。

最后总结一下,“周”的发音有三种拼写方式:zhou,chou,chow,分别是汉语拼音、威妥玛拼音和粤语拼音。

Leave a Reply

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注